CONTINÚA INTENSA ACTIVIDAD DURANTE LA SEGUNDA JORNADA DE POESÍA DEL XVI ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO LATINO

Con la participación de poetas de Honduras, Colombia, Suecia, Bélgica, Estados Unidos, Italia y México

CONTINÚA INTENSA ACTIVIDAD DURANTE LA SEGUNDA JORNADA DE POESÍA DEL XVI ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO LATINO

 

  • Ángela García, de Colombia, y sobre todo Lasse Söderberg, de Suecia traductor de Octavio Paz, han realizado un amplio trabajo como introductores de la poesía latina y sueca en ambos países.

 

  • El italiano Stefano Strazzabosco dedicó su lectura al poeta mexicano Guillermo Fernández, más importante traductor de poesía italiana en México, y a Juna Gelman, de quien es traductor.

 

  • Hoy participan autores como Anthony Phelps, Premio Jaime Sabines-Gatien Lapointe 2014, Juan Carlos Abril, de España, Iván Oñate, de Ecuador, Jotamario Arbeláez, de Colombia, y Martha Canfield, de Italia. De México participan Jorge Fernández Granados, Francisco Magaña y Claudia Posadas.

 

 

 

Aguascalientes, Aguascalientes, PÚLSAR COMUNICACIÓN CULTURAL, Itzel Acero y Claudia Posadas.- En su segundo día de actividad, ayer martes, el XVI Encuentro de Poetas del Mundo Latino albergó a poetas de la talla de Lasse Söderberg, de Suecia, Stefaan van den Bremt, de Bélgica, Ángela García, de Colombia, Stefano Strazzabisco, de Italia, Rigoberto Paredes, de Honduras, y Enrique Fierro, en las jornadas de lectura, realizadas en la Universidad Tecnológica del Norte de Aguascalientes y el Centro de Investigación de Estudios Literarios Fraguas.

La colombiana Ángela García adelantó algunos poemas que serán parte de un libro que próximamente se publicará en México bajo el título de Apuntes para el ejecutor, por Ediciones La Otra; será un libro que agrupa poemas que ha escrito a lo largo de dos décadas, donde el cuerpo es el tema principal, “tendrá una serie de consideraciones como el cuerpo y el tiempo, con una intencionalidad mucho más allá de lo contemporáneo”, siendo en ocasiones un monólogo mientras que en otras un diálogo.

A la mitad de su participación, su esposo, el poeta sueco Lasse Söderberg, la acompañó con un diálogo de tinte amoroso, compartiendo textos personales de obras propias mezcladas entre sí con una entonación colombiana y sueca. La poeta, en entrevista, dijo que se trata de un diálogo inventado por ambos hace varios meses, como parte, primeramente- del diálogo amoroso que tienen, después como el diálogo entre traductores y poetas, “lo pensamos como un ejercicio para mostrar lo que muchos poetas a lo largo de su obra han intentado definir: el encuentro entre el hombre y la mujer, el encuentro amoroso; que es el más azaroso de todos los encuentros”.

            Asimismo, ambos han realizado una labor de traducción de poesía latinoamericana al sueco, y de poesía sueca al español. Söderberg cuenta con alrededor de 70 libros traducidos de diversas lenguas, especialmente del español al sueco. Como traductor de Octavio Paz, está preparando una antología de ensayos que ya han sido publicados en revistas y periódicos en su país, pero añadiendo algunos inéditos en su idioma, “con esto veremos si el interés por Paz en mi país continúa entre la población”, la compilación saldrá aproximadamente en un mes en Suecia.

Además de Paz, Söderberg ha traducido a Federico García Lorca y Jorge Luis Borges; en su país escribe para una revista bimensual crónicas sobre poetas no conocidos pero que a su parecer son de gran nivel, como es el caso de Eduardo Lizalde.

Por su parte, Ángela García ha traducido los poemarios: Lo Inconstante, Antologia de Lasse Söderberg, Ed La Otra, México, 2013 y En stad utan murar, Magnus William-Olsson. Asimismo, como cofundadora del Festival de Poesía de Medellín (1991), Ángela García considera que los festivales son la respuesta a esa gran necesidad que tiene las personas de encontrarse como humanos, “así nació el festival de Medellín, con el propósito de abrir un espacio para el encuentro a partir de la palabra poética”, en contraposición con el contexto de la alta violencia que estaba asolando a la Colombia de los años 90.

El italiano Stefano Strazzabosco, traductor de Juan Gelman, leyó un interesante poema sobre Pssolini y dedicó alguno de sus textos “a un gran amigo que fue asesinado hace dos años en Toluca, ese gran amigo es Guillermo Fernández de quien nunca se aclaró su muerte”. Sus líneas hicieron alusiones a versos del poeta mexicano Fernández, el más importante traductor de poesía italiana en México, y a su forma de escritura, pero al estilo del italiano.

Strazzabosco compartió un texto más en su idioma madre (italiano) y su traducción al español, el cual destacó haber escrito “al enterarme del fallecimiento de Juan Gelman con gran dolor por su partida”.

Hoy miércoles a mediodía el ganador del Premio Jaime Sabines- Gatien Lapointe, Anthony Phelps compartirá la mesa con Juan Carlos Abril (España), el ecuatoriano Iván Oñate, el colombiano Jotamario Arbelaez y la costarricense Silvia Piranesi, teniendo como sede el Museo de la Insurgencia, lugar histórico para México. Por la tarde, en el CIELA Fraguas, compartirán sus obras los mexicanos Claudia Posadas, Francisco Magaña y Jorge Fernández Granados.

Las mesas de lectura así como la entrega del Premio Víctor Sandoval a Nuno Júdice y Francisco Hernández serán transmitidas por Live Stream en el enlace http://new.livestream.com/accounts/5399599

Yesica Floreshttp://www.elblogdeyes.com
Soy Yes, blogger desde hace más de 5 años. Me he especializado en el viejo y olvidado arte de divagar

Deja un comentario

Discover

Latest

Piérdeles el miedo a las compras en línea

Los mexicanos estamos acostumbrados a ir a dar la vuelta al centro comercial, acompañar a una amiga para aconsejarla sobre si ése vestido de...

COMIENZA EN SICILIA LA PRODUCCIÓN DEL LARGOMETRAJE TINI: EL GRAN CAMBIO DE VIOLETTA

SICILIA, Italia 15 de octubre, 2015: Disney anuncia el inicio del rodaje en Sicilia del film TINI: EL GRAN CAMBIO DE VIOLETTA, la adaptación...

NATIONAL GEOGRAPHIC presenta: “Explorer Investigation: Marihuana Medicinal” y la situación en Argentina con la cannabis.

Cientos de personas están en la disyuntiva entre ser criminalizadas o mejorar su calidad de vida a través del cannabis… ¿Qué estás dispuesto a...

Aspect empodera a clientes, partners y empleados al anunciar la implementación de Salesforce ServiceCloud

  El objetivo principal del proyecto ServiceCloud ofrece: Una vista mejorada a 360 grados del cliente y todo lo relacionado con él (desde ventas hasta...

En App Store el juego móvil Monsters, Inc.

¡Corre a la tienda App Store para conseguir el juego móvil Monsters, Inc. Run en forma gratuita, por tiempo limitado! México DF, 26 de febrero...